Acquiring weapons for the defense of Muslims is a religious duty. If I have indeed acquired these weapons, then I thank God for enabling me to do so. And if I seek to acquire these weapons, I am carrying out a duty. It would be a sin for Muslims not to try to possess the weapons that would prevent the infidels from inflicting harm on Muslims.


In response to the interviewer stating: 'The U.S. says you are trying to acquire chemical and nuclear weapons.' - Time magazine interview (1998)


Acquiring weapons for the defense of Muslims is a religious duty. If I have indeed acquired these weapons, then I thank God for enabling me to do so. ...

Acquiring weapons for the defense of Muslims is a religious duty. If I have indeed acquired these weapons, then I thank God for enabling me to do so. ...

Acquiring weapons for the defense of Muslims is a religious duty. If I have indeed acquired these weapons, then I thank God for enabling me to do so. ...

Acquiring weapons for the defense of Muslims is a religious duty. If I have indeed acquired these weapons, then I thank God for enabling me to do so. ...